I am a professional interpreter and lecturer with a proven track record of success within language based roles. In addition my job record evidences that I am reliable and enthusiastic with strong interpersonal skills and the ability to work under pressure. 

Language Skills

  • Native speaker of Romanian and Moldavian, English (near native speaker), Clear CRB check
  • Demonstrated ability to provide interpreting in both public service and legal context applying different techniques as appropriate
  • Successfully worked in a range of environments including legal, medical and custodial
  • Face to Face interpreting skills
  • Teaching skills 

Language Qualifications

  • Member of the Institute of Linguists – MCIL
  • Member of the National Register of Public Service Interpreters (Romanian and Moldovan)
  • Member of the Society of Officially Metropolitan Interpreters UK
  • Diploma in Public Service Interpreting, Legal Option (Romanian)
  • Diploma in Police Interpreting (Romanian) 

Academic Qualifications

  • Doctor of Professional Studies (Lexicography), Middlesex University, London.
  • Master’s Degree in Translation Studies, Middlesex University, London.
  • Bachelor of Theology (BTh), Evangelical Theological Seminary, Osijek, Croatia.
  • Diploma in Theology and Christian Education, Colegiul Biblic Est European, Oradea, Romania.  
  • Academic Achievement Scholarship, Eastern European Bible College, Oradea, Romania
  • Santander Work Based Learning Scholarship, Middlesex University, London, UK 
  • Chancellor Scholarship for Community and Cultural Activity, Middlesex University, London, UK 


  • Zhekov, M. (2013). Bridging the Vernacular Gap: Safeguarding Devices in English-Romanian Translation. Wipf and Stock.
  • Zhekov, M. (2017, June/July). On the right terms: Can interpreters and translators resolve their terminological dilemmas following a 7-step method? The Linguist 56/3, 28-29.
  • Zhekov, M. (2014, June/July). Drama in class: Can role play increase participation in class? Let students be the judge. The Linguist 53/3, 30. 
  • Zhekov, M. (2013). The question of distance arising from the use of polite pronouns forms in Romanian with reference to their usage in legal interviews and official websites. ProZ.com Translation Article Knowledgebase: Articles About Translation and Interpreting. Retrieved from http://www.proz.com/translation-articles/articles/3814/

Working Experience

  • Police and Court Interpreting since 2007 in the UK (present)
  • Freelance Public Service Interpreter (Romanian and Moldovan), NRPSI (present)
  • Lecturer of Translation, Middlesex University, UK (present)
  • Interpreter, Language Line Solutions, UK (2010-2017)
  • Healthcare Consultant, Ross Pharmacy Northwood, UK (2005-2009)
  • Teacher Assistant, SS Philip and James After-School School Care Scheme (2001-2002)
  • Romanian 
  • Moldovan 
  • English
  • Bulgarian
  • Croatian
  • Italian
  • Portuguese 
  • French
  • Spanish